Şanlıurfalı Gazeteci Ömer Faruk Baran’ın Suriye’nin Kobani kasabasındaki çatışmalar sırasında çektiği ve yapımı yedi yıl süren bir dakikalık filmi, daha ilk ayında iki uluslararası ödül aldı. Film ödüllerin yanı sıra çok sayıda festivale de kabul edildi.
Ömer Faruk Baran’ın meslek deneyiminden yola çıkarak hazırladığı “Tercüme” adlı filmde, IŞİD’in saldırdığı Kobani’ye, kaçak yollardan geçmeye çalışan bir grup sağlık çalışanının başından geçen bir olay anlatılıyor. Sağlık çalışanları Kürtçe, onları sınırdan geçirmeye çalışan rehber de Türkçe bilmiyor. Filmde, tercümanın çevirisinin tehlikeli yolda nasıl eksik kaldığına dikkat çekiliyor.
Filmin yayına hazır hale gelme sürecini VOA Türkçe’ye anlatan Baran “Film bir dakika ama senaryosu, çekilmesi, ses tasarımıyla birlikte son halini alması yedi yıl sürdü” dedi.
“Filmde somut olarak gördüğümüz şey, devletler değil, diller arası sınırlar oluyor böylece” diyen Baran, “Neden bir dakika?” sorusuna şu yanıtı verdi: “Gazetecilik deneyimleri sonucu olayları mümkün olduğunca kısaca anlatma yeteneği edindim. Konuşmayı, uzun uzadıya anlatmayı da sevmediğimden filmi mikro düzeyde tutmaya çalıştım.”
Büyük, festivallerde mikro short film kategorisinde değerlendirilen bir dakikalık filmler için çeşitli ülkelerde bir dakikalık film festivalleri düzenlendiğini vurgulayan Baran, “En son Cape Town’da 1 Dakikalık Uluslararası Film Festivali düzenlendi ve organizatörlerin aktardığı bilgilere dünyanın dört bir yanından 800’den fazla film festivale katıldı “dedi.
“İzleyen bir daha izliyor”
Baran, sürenin oldukça kısa olmasına rağmen istediğini anlatabildiğini vurgulayarak, filmi izleyenlerin bir daha izlediğini söyledi. Ödülün sürpriz olmadığını belirten Baran “Filmi izleyenler, genelde ilk izleyişten sonra üç dört defa daha izlemek istiyorlar. Anlaşılması güç bir film olduğu için mi bunu yapıyorlar, yoksa filmi beğendikleri için henüz tam anlayabilmiş değilim. Ben anlattım, anlaşılmamak gibi bir derdim yok. Ekip arkadaşlarımla çok ciddi emek vererek hazırladık filmi. 1 dakikanın 60 saniyesi için saniye saniye çalıştık diyebilirim. Kurguda beraber çalıştığım Şerif Polat’la, filmin birkaç saniyesinde biraz tıkanıklık yaşadık. İşimizin çok zor olduğunu biliyorduk ve tıkanıklığı da biraz normal karşılıyorduk aslında. Diyarbakır, Surlar etrafında uzun yürüyüşler sonucu filme son şeklini verdik. Ödül bekliyorduk“ dedi.
İki Uluslararası ödül onlarca festival
Film 2022 yılında tamamlandı ve gösterime girer girmez iki uluslararası ödül adlı. Baran aldıkları ödülleri ve katıldıkları festivalleri “Filmimiz 2022 yapımı ve Ocak ayı itibariyle, İtalya’dan İsveç’e kadar birçok ülkenin uluslararası festivalinin resmi seçkisinde yer aldı. Cape Town 1 Minute International Film Festivalinde ‘Yabancı Dilde En İyi Film’ ödülünü ve Japonya, Hindistan, Hong Kong ve İtalya’nın birlikte düzenledikleri White Unicorn International Film Festivali’nde ‘En İyi İlk Film Yapımcısı Ödülünü aldık“ şeklinde aktardı.
Baran bundaki sonraki hedefinin sinema olduğunun altını çizerek “Yaklaşık 20 yıldır edebiyat ve 10 yılı aşkın bir süredir fotoğrafla ilgileniyorum. Profesyonel mesleğim gazetecilik. ‘’Tercüme’’ filmiyle, edebiyat, fotoğraf ve gazetecilik deneyimlerimi buluşturdum. Diğer disiplinlerdekine benzer tutkumu, sancılı da olsa benim için çoğu zaman, sinemada da devam ettirmeyi düşünüyorum” diye konuştu.